大學(xué)英語四六級開考 考生被專有名詞“整蒙了”
12月18日是大學(xué)英語四六級開考的日子,考試結(jié)束,“四六級考試”詞條毫無意外登上熱搜。經(jīng)過網(wǎng)友回憶,這一次的考題里專有名詞分外多,如“井岡山”“陜西”“大運(yùn)河”“都江堰”等。尤其是“陜西”的英文翻譯“Shaanxi”,讓一眾考生“大跌眼鏡”:多了一個“a”,憑啥?
揚(yáng)子晚報/紫牛新聞記者 楊甜子
不看新聞可不行!
全運(yùn)會時“陜西”就上過頭條
根據(jù)考試日程安排,18日上午是大學(xué)英語四級的考試,下午則是英語六級。四級考卷的“含水量”爆表,考到了“都江堰”“大運(yùn)河”“坎兒井”的英文翻譯。網(wǎng)友戲言,命題的老師十有八九來自河海大學(xué)!
玩笑歸玩笑,這些專有名詞到底應(yīng)該怎么翻?網(wǎng)友們開啟了“百家爭鳴”模式,“@小狐貍”給出了一個特別佛系的答案,“就按照拼音來翻唄,‘Du jiang yan’,中國人的成就,寫成拼音準(zhǔn)沒錯。”還有人根據(jù)都江堰的水利調(diào)節(jié)功能,給出了答案“Du jiang yan Dam”,更有人開始根據(jù)中文的”水利調(diào)節(jié)”進(jìn)行“直譯”,寫出了“control water”這樣的“神作”。至于“坎兒井”,“直譯”的“神操作”就更多了,網(wǎng)友們的答案五花八門,如“no water place”“water hole”等。
網(wǎng)友們還是吃了背單詞不牢靠的虧。如“坎兒井”,就是一個特定的專有名詞,在古代,它被稱作“井渠”,是在干旱地的勞動人民在漫長的歷史發(fā)展中創(chuàng)造的一種地下水利工程?矁壕隽说叵滤,讓沙漠變成綠洲。英文名寫作“Karez”或者“Karez well”。
到了下午的六級考試,“陜西”“井岡山革命根據(jù)地”等翻譯讓人頭禿的程度加倍。走出考場后,好學(xué)的考生查“陜西”的翻譯,發(fā)現(xiàn)不是“Shanxi”,而是“Shaanxi”,“陜西”的英文名為何會多個“a”?
其實,在今年9月的全運(yùn)會開幕式上,陜西省代表隊的英文翻譯就曾經(jīng)登上過頭條。英文名里的“a”為啥要寫兩次?專家介紹,這種方法是一種變通。因為陜西和山西不加聲調(diào)時,拼出來結(jié)果是一樣的,所以為了加以區(qū)分,就把a(bǔ)寫了兩次,采用雙元音來區(qū)分。
復(fù)習(xí)備考有了新重點(diǎn)
雖然是考英文,但這些“中國特色”要記牢
這幾年的大學(xué)英語四六級考試,幾乎每年考完都會上一次熱搜。究其原因,除了考生自己的“掉鏈子”的吐槽外,一些不該出現(xiàn)的錯誤頻頻產(chǎn)生。如2019年英語四六級考試中,考生將“四世同堂”翻譯成了“Grandfather and grandfather's grandfather”,這都“五世同堂”了還得了,妥妥的“世界紀(jì)錄”。
其實,讓考生糾結(jié)的難點(diǎn),多半來自考卷中濃郁的中國特色。2020年12月英語四級翻譯的題目就有關(guān)春節(jié)團(tuán)圓飯、南北方飲食差異。2019年的英語四六級考試,則是古文翻譯的大型翻車現(xiàn)場,“出淤泥而不染”等句子,考生們在翻譯時鬧出過不少笑話。曾在揚(yáng)子晚報《時間證人》系列短片中擔(dān)任英文翻譯的英語優(yōu)等生、南財校友聶榮卉同學(xué)這樣介紹自己的英文翻譯經(jīng)驗,英文翻譯的“信達(dá)雅”,首要的前提還是準(zhǔn)確和明白。翻譯時不拘于原文的形式或者修辭,翻譯后意思表達(dá)盡量準(zhǔn)確,通順。主動了解、學(xué)習(xí)并運(yùn)用相關(guān)專有名詞的英文表達(dá),不僅能幫我們應(yīng)對外語考試,也可以幫助中國的傳統(tǒng)文化和當(dāng)代建設(shè)成就觸達(dá)更深,傳播更遠(yuǎn)。因此,考生們在復(fù)習(xí)備考時,不妨多關(guān)注一些“中國特色”。
能吸引考生如此高的關(guān)注度,還源自四六級考試在升學(xué)中的“加分”功效。保研推免等考試中,“通過六級考試”是必備條件。南京財經(jīng)大學(xué)的一位考生第二次參加六級考試,她說自己“二刷”的原因就是為了讓考分更加拿得出手。“我心儀的高校,會在研究生復(fù)試中將四六級作為評判的標(biāo)準(zhǔn),通過六級,能得一個‘優(yōu)秀’,而只通過四級,高校對你的評定會降成‘良好’,因此我們肯定得刷分呀!”
■花絮 王安石意外成了四六級考試的“護(hù)佑”
在中文和歷史考卷上長期“盤踞”的北宋文學(xué)家王安石估計做夢都沒想到,自己有一天會成為英語考卷的“守護(hù)神”。2021年四六級考試的“正日子”12月18日,正好也是歷史上王安石的生日,而且更巧的是,出生于1021年的王安石,今年整整1000歲。
于是,在四六級考試前,一場為王安石“慶生”,祈求王安石“護(hù)佑”的盛大“慶;顒印痹诟鞔蟾咝I涎。學(xué)生們自發(fā)為王安石撰寫了慶生文案:
“這是王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,英文名是Jeff,是中國北宋政治家、文學(xué)家、思想家、改革家。2021年12月18日,也就是四六級的那天,是介甫1000歲生日,請說:介甫生日快樂!保我四六級穩(wěn)過!
王安石哪會有什么英文名哦,“Jeff”的誕生,顯然是沾了“介甫”的光。但考生們才不管,能有這樣一位大才子來護(hù)佑,不論筆下寫的是中文還是英文,總歸能更流暢一點(diǎn)吧。只是不知道,四六級考完后,王安石還是不是英文考卷的“守護(hù)神”呢?
提醒一下,另一位大才子蘇東坡,下個月也要“過生日”了……
分享讓更多人看到
























第一時間為您推送權(quán)威資訊
報道全球 傳播中國
關(guān)注人民網(wǎng),傳播正能量